<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T49n2032">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2032 十八部論</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2032 十八部論</title>
			<author>陳 眞諦譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">49</idno>.<idno type="no">2032</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">十八部論</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-10-23T09:56:19">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0017b11" ed="T"/>
<lb n="0017b12" ed="T"/>
<lb n="0017b13" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2032 [cf. Nos. 2031, 2033]</cb:docNumber>
<lb n="0017b14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷">下</cb:mulu><cb:jhead>十八部論<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017013" n="0017013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017013" n="0017013"/><anchor xml:id="beg0017013" n="0017013"/>一卷<anchor xml:id="end0017013"/></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0017b15" ed="T"/>
<lb n="0017b16" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0017014" n="0017014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017014" n="0017014"/><anchor xml:id="beg0017014" n="0017014"/>陳眞諦譯<anchor xml:id="end0017014"/></byline>
<lb n="0017b17" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu level="1" type="品">15 分別部品</cb:mulu><head><name role="" type="person">文殊師利</name>問經卷下分別部品第十五</head>
<lb n="0017b18" ed="T"/><p xml:id="pT49p0017b1801">爾時<name role="" type="person">文殊師利</name>白佛言。世尊。佛入涅槃後。未
<lb n="0017b19" ed="T"/>來弟子。云何諸部分別。云何根本。佛吿文殊
<lb n="0017b20" ed="T"/>師利。未來我弟子。有二十部。能令諸法住世。
<lb n="0017b21" ed="T"/>部者並得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017015" n="0017015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017015" n="0017015"/><anchor xml:id="beg0017015" n="0017015"/>四<anchor xml:id="end0017015"/>果。三藏平等無下中上。譬如海
<lb n="0017b22" ed="T"/>水味無有異。如人有二十子。眞實如來所說。
<lb n="0017b23" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>。根本二部從大乘出。從般若波羅
<lb n="0017b24" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0017016" n="0017016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017016" n="0017016"/><anchor xml:id="beg0017016" n="0017016"/>密<anchor xml:id="end0017016"/>出聲聞緣覺。諸佛悉從般若波羅蜜出。文
<lb n="0017b25" ed="T"/>殊師利。如地水火風虛空。是一切衆生所住
<lb n="0017b26" ed="T"/>處。如是般若波羅蜜及大乘。是一切聲聞緣覺
<lb n="0017b27" ed="T"/>諸佛出處。<name role="" type="person">文殊師利</name>白佛言。世尊。云何名部。
<lb n="0017b28" ed="T"/>佛吿<name role="" type="person">文殊師利</name>。初二部者。一摩訶僧祇<note place="inline">此言大衆老小
<lb n="0017b29" ed="T"/>同會共集律部也</note>。二體毘履<note place="inline">此言老宿唯老宿人同會共出律部也</note>。我入涅槃
<pb n="0017c" xml:id="T49.2032.0017c" ed="T"/>
<lb n="0017c01" ed="T"/>後。一百歲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017017" n="0017017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017017" n="0017017"/><anchor xml:id="beg0017017" n="0017017"/>此二部當起。後摩訶僧祇出七
<lb n="0017c02" ed="T"/>部。於此百歲<anchor xml:id="end0017017"/>內出一部名執一語言<note place="inline">所執與僧祇同故言一也</note>。
<lb n="0017c03" ed="T"/>於百歲內從執一語言部。復出一部<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017018" n="0017018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017018" n="0017018"/><anchor xml:id="beg0017018" n="0017018"/>名出世
<lb n="0017c04" ed="T"/>間語言<note place="inline">稱讚辭也</note>。於百歲內從出世間語言。出一部<anchor xml:id="end0017018"/>。
<lb n="0017c05" ed="T"/>名高拘梨部<note place="inline">是出律主姓也</note>。於百歲內從高拘梨出一
<lb n="0017c06" ed="T"/>部。名多聞<note place="inline">出律主有多聞智也</note>。於百歲內從多聞出一部。
<lb n="0017c07" ed="T"/>名只底舸<note place="inline">此山名出律主居處也</note>。於百歲內從只底舸出一
<lb n="0017c08" ed="T"/>部。名東山<note place="inline">亦律主<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017019" n="0017019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017019" n="0017019"/><anchor xml:id="beg0017019" n="0017019"/>所<anchor xml:id="end0017019"/>居處也</note>。於百歲內從東山出一部。
<lb n="0017c09" ed="T"/>名北山<note place="inline">亦律主居<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017020" n="0017020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017020" n="0017020"/><anchor xml:id="beg0017020" n="0017020"/>處<anchor xml:id="end0017020"/></note>。此謂從摩訶僧祇部。出於七部
<lb n="0017c10" ed="T"/>及本僧祇。是爲八部。於百歲內從體毘履部。
<lb n="0017c11" ed="T"/>出十一部。於百歲內出一部。名一切語言<note place="inline">律主執三
<lb n="0017c12" ed="T"/>世有故一切所語言也</note>。於百歲內。從一切語言出一部。名
<lb n="0017c13" ed="T"/>雪山<note place="inline">亦律主行處也</note>。於百歲內從雪山出一部。名犢子
<lb n="0017c14" ed="T"/><note place="inline">律主姓也</note>。於百歲內從犢子。出一部。名法勝<note place="inline">律主名也</note>。於
<lb n="0017c15" ed="T"/>百歲內從法勝出一部。名賢<note place="inline">律主名也</note>。於百歲內從
<lb n="0017c16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0017021" n="0017021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017021" n="0017021"/><anchor xml:id="beg0017021" n="0017021"/>賢部<anchor xml:id="end0017021"/>出一部。名一切所貴<note place="inline">律主爲通人所重也</note>。於百歲內
<lb n="0017c17" ed="T"/>從一切所貴出一部。名芿山<note place="inline">律主居處也</note>。於百歲內
<lb n="0017c18" ed="T"/>從芿山出一部。名大不可棄<note place="inline">律主初生母棄之井。父追尋之。雖墜不
<lb n="0017c19" ed="T"/>夭。故云不棄也。又名能射</note>。於百歲內從大不可棄出一部。名
<lb n="0017c20" ed="T"/>法護<note place="inline">律主名也</note>。於百歲內從法護出一部。名迦葉比
<lb n="0017c21" ed="T"/><note place="inline">律主姓也</note>。於百歲內從迦葉比出一部。名修妬路句
<lb n="0017c22" ed="T"/><note place="inline">律主執修妬路<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017022" n="0017022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017022" n="0017022"/><anchor xml:id="beg0017022" n="0017022"/>義<anchor xml:id="end0017022"/>也</note>。此謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017023" n="0017023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017023" n="0017023"/><anchor xml:id="beg0017023" n="0017023"/>體<anchor xml:id="end0017023"/>毘履部出十一部。及體毘
<lb n="0017c23" ed="T"/>履成十二部。</p>
<lb n="0017c24" ed="T"/><p xml:id="pT49p0017c2401">佛說此祇夜。</p>
<lb n="0017c25" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT49p0017c2501"><l>摩訶僧祇部</l><l>分別出有七</l>
<lb n="0017c26" ed="T"/><l>體毘履十一</l><l>是謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017024" n="0017024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0017024" n="0017024"/><anchor xml:id="beg0017024" n="0017024"/>二十<anchor xml:id="end0017024"/>部</l>
<lb n="0017c27" ed="T"/><l>十八及本二</l><l>悉從大乘出</l>
<lb n="0017c28" ed="T"/><l>無是亦無非</l><l>我說未來起</l>
<lb n="0017c29" ed="T"/><l>羅什法師集</l><l>正覺涅槃後</l>
<pb n="0018a" xml:id="T49.2032.0018a" ed="T"/>
<lb n="0018a01" ed="T"/><l>始滿百餘歲</l><l>於茲異論興</l>
<lb n="0018a02" ed="T"/><l>正法漸衰滅</l><l>各各生異見</l>
<lb n="0018a03" ed="T"/><l>建立於別衆</l><l>危嶮甚可畏</l>
<lb n="0018a04" ed="T"/><l>應生厭離心</l><l>今於修多羅</l>
<lb n="0018a05" ed="T"/><l>觀察佛正敎</l><l>依於眞諦說</l>
<lb n="0018a06" ed="T"/><l>求於堅固義</l><l>猶如砂礫中</l>
<lb n="0018a07" ed="T"/><l>求<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018001" n="0018001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018001" n="0018001"/><anchor xml:id="beg0018001" n="0018001"/>得<anchor xml:id="end0018001"/>眞金寶</l><l>我從先<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018002" n="0018002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018002" n="0018002"/><anchor xml:id="beg0018002" n="0018002"/>勝<anchor xml:id="end0018002"/>聞</l>
<lb n="0018a08" ed="T"/><l>如來人中日</l></lg>
<lb n="0018a09" ed="T"/><p xml:id="pT49p0018a0901">佛滅度後百一十六年。城名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018003" n="0018003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018003" n="0018003"/><anchor xml:id="beg0018003" n="0018003"/>巴連<anchor xml:id="end0018003"/>弗。時阿育
<lb n="0018a10" ed="T"/>王。王<name role="" type="person">閻浮提</name>匡於天下。爾時大僧別部異法。
<lb n="0018a11" ed="T"/>時有比丘。一名能。二名因緣。三名多聞。說有
<lb n="0018a12" ed="T"/>五處以敎衆生。所謂從他饒益無知。疑由觀
<lb n="0018a13" ed="T"/>察言說得道。此是佛從始生二部。一謂摩訶
<lb n="0018a14" ed="T"/>僧祇。二謂他鞞羅<note place="inline">秦言上座部也</note>卽此百餘年中。摩訶
<lb n="0018a15" ed="T"/>僧祇部。更生異部。一名一說。二名出世間說。
<lb n="0018a16" ed="T"/>三名窟居。又於一百餘年中。摩訶僧祇部中。
<lb n="0018a17" ed="T"/>復生異部。名施設論。又二百年中。<name role="" type="person">摩訶提婆</name>
<lb n="0018a18" ed="T"/>外道出家住<name role="" type="person">支提山</name>。於摩訶僧祇部中復建
<lb n="0018a19" ed="T"/>立三部。一名支提加。二名佛婆羅。三名欝多
<lb n="0018a20" ed="T"/>羅施羅。如是摩訶僧祇中分爲九部。一名摩
<lb n="0018a21" ed="T"/>訶僧祇。二名一說。三名出世間說。四名窟居。
<lb n="0018a22" ed="T"/>五名多聞。六名施設。七名遊迦。八名阿羅說。
<lb n="0018a23" ed="T"/>九名欝多羅施羅部。至三百年中。上座部中
<lb n="0018a24" ed="T"/>因諍論事。立爲異部。一名薩婆多。亦名因論
<lb n="0018a25" ed="T"/>先上座部。二名雪山部。卽此三百年中。於薩
<lb n="0018a26" ed="T"/>婆多部中更生異部。名犢子。卽此三百年中。
<lb n="0018a27" ed="T"/>犢子部復生異部。一名達摩欝多梨。二名跋
<lb n="0018a28" ed="T"/>陀羅耶尼。三名彌離。亦言三彌底。四名六城
<lb n="0018a29" ed="T"/>部。卽此三百年中。薩婆多中更生異部。名彌
<pb n="0018b" xml:id="T49.2032.0018b" ed="T"/>
<lb n="0018b01" ed="T"/>沙部。彌沙部中復生異部。因師主因執連名
<lb n="0018b02" ed="T"/>曇無德。卽此三百年中。薩婆多部中更生異
<lb n="0018b03" ed="T"/>部。名優梨沙。亦名迦葉惟。於四百年中。薩婆
<lb n="0018b04" ed="T"/>多部中更生異部。因大師欝多羅。名僧迦蘭
<lb n="0018b05" ed="T"/>多。亦名修多羅論。如是上座部中。分爲十二
<lb n="0018b06" ed="T"/>部。一名上座部。二名雪山。三名薩婆多。四名
<lb n="0018b07" ed="T"/>犢子。五名達摩欝多梨。六名<name role="" type="person">跋陀羅</name>耶尼。七
<lb n="0018b08" ed="T"/>名彌離底。八名六城部。九名彌沙塞。十名曇
<lb n="0018b09" ed="T"/>無德。十一名迦葉惟。十二名修多羅論部。</p>
<lb n="0018b10" ed="T"/><p xml:id="pT49p0018b1001">今當說根本及中間義。彼摩訶僧祇。一說出
<lb n="0018b11" ed="T"/>世間說窟居。此根本皆說。佛世尊一切出世
<lb n="0018b12" ed="T"/>間。無有如來是世間法。如來一切說。皆是轉
<lb n="0018b13" ed="T"/>法輪。盡說一切事一切相一切義。說如來色
<lb n="0018b14" ed="T"/>無邊。光明無量壽命無量。念信樂生無有厭
<lb n="0018b15" ed="T"/>足。佛不睡眠。無問思答。無所言說。常一其
<lb n="0018b16" ed="T"/>心。群生無種種無數。皆從如來聞說解。如來
<lb n="0018b17" ed="T"/>一心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0018004" n="0018004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0018004" n="0018004"/><anchor xml:id="beg0018004" n="0018004"/>知<anchor xml:id="end0018004"/>一切法。一念相應慧覺一切法。如來
<lb n="0018b18" ed="T"/>一切時。盡智無生智常現在前。乃至涅槃。菩
<lb n="0018b19" ed="T"/>薩不愛母胎。白象形降神母胎。一切菩薩從
<lb n="0018b20" ed="T"/>右脇生。菩薩無有愛想恚害想。爲衆生故願
<lb n="0018b21" ed="T"/>生惡趣。成就一切煩惱衆生。一切聞知觀生
<lb n="0018b22" ed="T"/>聖諦。說有欲有離欲色無色界。具六識身。
<lb n="0018b23" ed="T"/>五根肉段。眼不見色。乃至身不覺觸。禪定
<lb n="0018b24" ed="T"/>中間亦有言說。亦調伏心。亦攝受思惟。一切
<lb n="0018b25" ed="T"/>作法無有處所。須陀洹心數心知其自阿羅
<lb n="0018b26" ed="T"/>漢。有從他饒益無知有疑。由他觀察言說
<lb n="0018b27" ed="T"/>得道。智慧方便得離生死。亦得安樂。從第
<lb n="0018b28" ed="T"/>八退。乃至種性法亦說有退。須陀洹退法。
<lb n="0018b29" ed="T"/>阿羅漢亦有退法。無世俗正見。有世俗信根。
<pb n="0018c" xml:id="T49.2032.0018c" ed="T"/>
<lb n="0018c01" ed="T"/>無有記法。超昇離生。不一斷一切結。須陀洹
<lb n="0018c02" ed="T"/>能作一切惡行。唯除無間罪。一切修多羅皆
<lb n="0018c03" ed="T"/>依了義。九種無爲法。謂數滅非數滅虛空。虛
<lb n="0018c04" ed="T"/>空處識處無所有處非想非非想處。十二緣
<lb n="0018c05" ed="T"/>起支道支心性自淨。佛爲客煩惱所染。諸使
<lb n="0018c06" ed="T"/>非心並心法無緣。使異纏纏異使。心不相應。
<lb n="0018c07" ed="T"/>無有過去未來世法入。非智知非無有治。須
<lb n="0018c08" ed="T"/>陀洹得禪定。如是等名根本所見。中間見者。
<lb n="0018c09" ed="T"/>隨其別觀察。少有自作。少有他作。少有因緣
<lb n="0018c10" ed="T"/>起。一時有二心俱生。道卽煩惱業。想種子卽
<lb n="0018c11" ed="T"/>是取。諸根四大轉變相續。非心心法。心滿身
<lb n="0018c12" ed="T"/>中。皆可得如是皆攝受欲。是名中間所見
<lb n="0018c13" ed="T"/>也。</p>
<lb n="0018c14" ed="T"/><p xml:id="pT49p0018c1401">彼多聞根本見者。佛說五種出世間法。無常
<lb n="0018c15" ed="T"/>苦空無我寂滅涅槃出道。餘者世俗。阿羅漢
<lb n="0018c16" ed="T"/>有從他饒益。有無知有疑。由他觀察言說得
<lb n="0018c17" ed="T"/>道。諸餘一切薩婆多見同也。</p>
<lb n="0018c18" ed="T"/><p xml:id="pT49p0018c1801">彼施設根本見者。若說諸陰卽非業。諸不成
<lb n="0018c19" ed="T"/>諸行。展轉施設者。無智士夫事無橫死。由本
<lb n="0018c20" ed="T"/>業所得長養業根生一切苦。從業生福德生
<lb n="0018c21" ed="T"/>聖道。道不修亦不失。餘一切與摩訶僧祇見
<lb n="0018c22" ed="T"/>同也。</p>
<lb n="0018c23" ed="T"/><p xml:id="pT49p0018c2301">彼支提羅阿婆欝多羅施羅根本見者。菩薩
<lb n="0018c24" ed="T"/>離惡趣。供養偷婆無大果報。阿羅漢有他饒
<lb n="0018c25" ed="T"/>益無知有疑。由他觀察言說得道。餘者一切
<lb n="0018c26" ed="T"/>與摩訶僧祇同見。</p>
<lb n="0018c27" ed="T"/><p xml:id="pT49p0018c2701">彼薩婆多根本見者。說一切有性二種攝一
<lb n="0018c28" ed="T"/>切法。謂名及色。有道共未來世。有法入知法
<lb n="0018c29" ed="T"/>識。明法生住滅有爲相。三無爲。三諦有爲
<pb n="0019a" xml:id="T49.2032.0019a" ed="T"/>
<lb n="0019a01" ed="T"/>相。一諦無爲相。四諦次第無間等。空無相無
<lb n="0019a02" ed="T"/>願。超昇離生。思惟欲界繫超昇。超昇離生。十
<lb n="0019a03" ed="T"/>五心爲向。第十六心名爲住果。世間第一法
<lb n="0019a04" ed="T"/>一心。前三方便有退。世間第一不退。須陀洹
<lb n="0019a05" ed="T"/>果。是不退法。阿羅漢有退法。非一切阿羅漢
<lb n="0019a06" ed="T"/>得無生智。凡夫得離欲瞋恚。外道有五通。諸
<lb n="0019a07" ed="T"/>天亦得修梵行。於七正得覺支。非餘禪攝。念
<lb n="0019a08" ed="T"/>處不依禪得。超昇離生。得阿羅漢果。色界得
<lb n="0019a09" ed="T"/>阿羅漢果。而不得超昇離生。無有北欝單越
<lb n="0019a10" ed="T"/>人得離欲。彼亦不得聖道。無想天亦不必次
<lb n="0019a11" ed="T"/>第得四沙門果超昇離生。以世俗得斯陀含
<lb n="0019a12" ed="T"/>阿那含果。四念處一切法。諸使心相應一切
<lb n="0019a13" ed="T"/>使。是有纏而非使。緣起支是有爲。說阿羅漢
<lb n="0019a14" ed="T"/>有緣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019001" n="0019001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019001" n="0019001"/><anchor xml:id="beg0019001" n="0019001"/>起<anchor xml:id="end0019001"/>支。阿羅漢有功德增長。欲界色界有
<lb n="0019a15" ed="T"/>中陰五識身。是有欲五識身。還自相應。非思
<lb n="0019a16" ed="T"/>惟非心數法。心心是緣自性。自性不相應。心
<lb n="0019a17" ed="T"/>不相應。有世俗正見。有世俗信根。有無願阿
<lb n="0019a18" ed="T"/>羅漢。無有學法。一切阿羅漢得禪。而不必現
<lb n="0019a19" ed="T"/>前。阿羅漢有宿業受報。有凡夫不善心。命終
<lb n="0019a20" ed="T"/>正受。中無命終。菩薩是凡夫有結使。未超昇
<lb n="0019a21" ed="T"/>離生。未超凡夫地受身。衆生數施設一切行
<lb n="0019a22" ed="T"/>磨滅無法。從此世至他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019002" n="0019002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019002" n="0019002"/><anchor xml:id="beg0019002" n="0019002"/>世<anchor xml:id="end0019002"/>。俗數說言。有此
<lb n="0019a23" ed="T"/>世至他世。命未終諸行取已盡。無有法轉變。
<lb n="0019a24" ed="T"/>有出世間禪有覺有觀。無漏有善是因禪定
<lb n="0019a25" ed="T"/>中無言說。八聖道是法輪。非如來一切說是
<lb n="0019a26" ed="T"/>轉法輪。佛不說一切事。非一切說如義。非一
<lb n="0019a27" ed="T"/>切契經是了義。有如是等無量中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019003" n="0019003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019003" n="0019003"/><anchor xml:id="beg0019003" n="0019003"/>間<anchor xml:id="end0019003"/>見也。</p>
<lb n="0019a28" ed="T"/><p xml:id="pT49p0019a2801">彼雪山部根本見者。菩薩凡夫離無明。淨佛
<lb n="0019a29" ed="T"/>國土。降神母胎。外道無五通。諸天不得修梵
<pb n="0019b" xml:id="T49.2032.0019b" ed="T"/>
<lb n="0019b01" ed="T"/>行。有阿羅漢從他饒益無知疑。由他觀察言
<lb n="0019b02" ed="T"/>說得道。諸餘一切有薩婆多見同。</p>
<lb n="0019b03" ed="T"/><p xml:id="pT49p0019b0301">彼犢子部根本見者。非卽是人。亦非離陰界。
<lb n="0019b04" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0019004" n="0019004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019004" n="0019004"/><anchor xml:id="beg0019004" n="0019004"/>入<anchor xml:id="end0019004"/>和合施設故。一切陰刹那不住。離人無有
<lb n="0019b05" ed="T"/>法。從此世至他世。當說人至彼。外道有五通。
<lb n="0019b06" ed="T"/>五識身非有欲。亦非離欲。欲界繫結使修道
<lb n="0019b07" ed="T"/>斷得離欲。非見諦斷。忍名相世間第一法超
<lb n="0019b08" ed="T"/>昇離生。十二心起名向。第十三心名爲住果。
<lb n="0019b09" ed="T"/>與見者多梨羅耶尼三彌底六城有。諸有別
<lb n="0019b10" ed="T"/>說偈。分別得說。而復墮。墮已深貪著。從業而
<lb n="0019b11" ed="T"/>得業。</p>
<lb n="0019b12" ed="T"/><p xml:id="pT49p0019b1201">彼彌沙塞部根本見者。無過去未來世。唯有
<lb n="0019b13" ed="T"/>現在及無爲。於四眞諦一無間等。見苦卽名
<lb n="0019b14" ed="T"/>見。諦苦者卽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019005" n="0019005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019005" n="0019005"/><anchor xml:id="beg0019005" n="0019005"/>名<anchor xml:id="end0019005"/>見眞諦。諸使非心心。諸非
<lb n="0019b15" ed="T"/>有緣。使異纏纏亦異使。心不相應纏與心相
<lb n="0019b16" ed="T"/>應。凡夫不欲瞋恚。外道無五通。諸天不得修
<lb n="0019b17" ed="T"/>梵行。無中陰。阿羅漢無有功德增益。五識身
<lb n="0019b18" ed="T"/>有欲亦離欲。六識身覺觀相應。無有世俗正
<lb n="0019b19" ed="T"/>見。無世俗信根。無有出世間禪。無覺出世間
<lb n="0019b20" ed="T"/>法。無有善爲因。須陀洹有退法。阿羅漢亦有
<lb n="0019b21" ed="T"/>退法。道支是念處攝。有九無爲事。謂數滅非
<lb n="0019b22" ed="T"/>數滅虛空善法也。不善法如無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019006" n="0019006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019006" n="0019006"/><anchor xml:id="beg0019006" n="0019006"/>記<anchor xml:id="end0019006"/>法。如道
<lb n="0019b23" ed="T"/>緣起。如從胎乃至死。諸根四大轉變自滅。心
<lb n="0019b24" ed="T"/>心數法亦轉變自滅。佛僧中可得施僧。得大
<lb n="0019b25" ed="T"/>果報非佛。佛與聲聞同。一道一解脫一切行
<lb n="0019b26" ed="T"/>刹那。無有法從此世至他世。如是等根本見
<lb n="0019b27" ed="T"/>同。此等諸中間見者。有過去未來世。有中陰
<lb n="0019b28" ed="T"/>法入知法識法思業。無有身業口業覺觀心
<lb n="0019b29" ed="T"/>相應。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019007" n="0019007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019007" n="0019007"/><anchor xml:id="beg0019007" n="0019007"/>太<anchor xml:id="end0019007"/>地住劫。供養偷婆少果報法現在
<pb n="0019c" xml:id="T49.2032.0019c" ed="T"/>
<lb n="0019c01" ed="T"/>前。名使陰界入現在前。已法種子能生諸苦。
<lb n="0019c02" ed="T"/>謂無明渴愛見業。是名中間見法也。</p>
<lb n="0019c03" ed="T"/><p xml:id="pT49p0019c0301">彼曇無德根本見者。佛非僧中可得施。佛得
<lb n="0019c04" ed="T"/>大果報非僧。佛道異聲聞道。外道無有五通。
<lb n="0019c05" ed="T"/>羅漢身是無漏餘。一切與摩訶僧祇部同見
<lb n="0019c06" ed="T"/>也。</p>
<lb n="0019c07" ed="T"/><p xml:id="pT49p0019c0701">彼迦葉惟部根本見者。有斷法斷知。無有不
<lb n="0019c08" ed="T"/>斷法而斷知。業熟而受報。不熟不受報。有過
<lb n="0019c09" ed="T"/>去因果。無有未來因果。有一切法刹那。有覺
<lb n="0019c10" ed="T"/>法有報。餘一切與曇無德部同見。</p>
<lb n="0019c11" ed="T"/><p xml:id="pT49p0019c1101">彼相續部根本見者。陰從此世至他世。非離
<lb n="0019c12" ed="T"/>聖道得滅陰。陰有約根本。有第一人。餘一切
<lb n="0019c13" ed="T"/>與薩婆多部見同。是略說一切部見。</p>
<lb n="0019c14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>十八部論一卷</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
<lb n="0019c15" ed="T"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT49p0019c1501"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0019008" n="0019008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0019008" n="0019008"/><anchor xml:id="beg0019008" n="0019008"/>按此論者宋藏中錯重寫。彼部異執論。名
<lb n="0019c16" ed="T"/>爲十八部論故今取此國本爲正。開元錄
<lb n="0019c17" ed="T"/>云右十八部論群錄並云。梁代三藏眞諦
<lb n="0019c18" ed="T"/>所譯。今詳眞諦三藏已譯十八部論。不合
<lb n="0019c19" ed="T"/>更譯部異執論。其十八部論初首引文殊
<lb n="0019c20" ed="T"/>問經分別部品。後次云羅什法師集後方
<lb n="0019c21" ed="T"/>是論。若是羅什所翻。秦時未有文殊問
<lb n="0019c22" ed="T"/>經。不合引之置於初也。或可準別錄中文
<lb n="0019c23" ed="T"/>殊問經編爲失譯。秦時引證此亦無疑。若
<lb n="0019c24" ed="T"/>是眞諦再譯。論中子注不合有秦言之字。
<lb n="0019c25" ed="T"/>詳其文理多是秦時羅什譯出。諸錄脫編
<lb n="0019c26" ed="T"/>致有疑焉。其眞諦十八部疏。卽部異執疏
<lb n="0019c27" ed="T"/>是雖有斯理未敢指南。後諸博聞請求實
<lb n="0019c28" ed="T"/>錄<anchor xml:id="end0019008"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0017013" to="#end0017013"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0017014" to="#end0017014"><lem wit="#wit.orig">陳眞諦譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">失譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">失譯人名</rdg></app>
<app from="#beg0017015" to="#end0017015"><lem wit="#wit.orig">四</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">白</rdg></app>
<app from="#beg0017016" to="#end0017016"><lem wit="#wit.orig">密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">蜜</rdg></app>
<app cb:word-count="17" from="#beg0017017" to="#end0017017"><lem wit="#wit.orig">此二部當起。後摩訶僧祇出七<lb n="0017c02" ed="T"/>部。於此百歲</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="23" from="#beg0017018" to="#end0017018"><lem wit="#wit.orig">名出世<lb n="0017c04" ed="T"/>間語言<note place="inline">稱讚辭也</note>。於百歲內從出世間語言。出一部</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0017019" to="#end0017019"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0017020" to="#end0017020"><lem wit="#wit.orig">處</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">處也</rdg></app>
<app from="#beg0017021" to="#end0017021"><lem wit="#wit.orig">賢部</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">名賢</rdg></app>
<app from="#beg0017022" to="#end0017022"><lem wit="#wit.orig">義</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">我</rdg></app>
<app from="#beg0017023" to="#end0017023"><lem wit="#wit.cbeta #wit5" resp="#resp4">體<note type="cf1">T49n2032_p0017c10</note><note type="cf2">T14n0468_p0501b24</note><note type="cf3">K29n0976_p0563c01</note></lem><rdg wit="#wit.orig">大</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">體</rdg></app>
<app from="#beg0017024" to="#end0017024"><lem wit="#wit.orig">二十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">十二</rdg></app>
<app from="#beg0018001" to="#end0018001"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">渴</rdg></app>
<app from="#beg0018002" to="#end0018002"><lem wit="#wit.orig">勝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">聖</rdg></app>
<app from="#beg0018003" to="#end0018003"><lem wit="#wit.orig">巴連</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">已達</rdg></app>
<app from="#beg0018004" to="#end0018004"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">如</rdg></app>
<app from="#beg0019001" to="#end0019001"><lem wit="#wit.orig">起</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">超</rdg></app>
<app from="#beg0019002" to="#end0019002"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">世世</rdg></app>
<app from="#beg0019003" to="#end0019003"><lem wit="#wit.orig">間</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">聞</rdg></app>
<app from="#beg0019004" to="#end0019004"><lem wit="#wit.orig">入</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">得</rdg></app>
<app from="#beg0019005" to="#end0019005"><lem wit="#wit.orig">名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">明</rdg></app>
<app from="#beg0019006" to="#end0019006"><lem wit="#wit.orig">記</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">謂</rdg></app>
<app from="#beg0019007" to="#end0019007"><lem wit="#wit.orig">太</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">大</rdg></app>
<app cb:word-count="208" from="#beg0019008" to="#end0019008"><lem wit="#wit.orig">按此論者宋藏中錯重寫。彼部異執論。名<lb n="0019c16" ed="T"/>爲十八部論故今取此國本爲正。開元錄<lb n="0019c17" ed="T"/>云右十八部論群錄並云。梁代三藏眞諦<lb n="0019c18" ed="T"/>所譯。今詳眞諦三藏已譯十八部論。不合<lb n="0019c19" ed="T"/>更譯部異執論。其十八部論初首引文殊<lb n="0019c20" ed="T"/>問經分別部品。後次云羅什法師集後方<lb n="0019c21" ed="T"/>是論。若是羅什所翻。秦時未有文殊問<lb n="0019c22" ed="T"/>經。不合引之置於初也。或可準別錄中文<lb n="0019c23" ed="T"/>殊問經編爲失譯。秦時引證此亦無疑。若<lb n="0019c24" ed="T"/>是眞諦再譯。論中子注不合有秦言之字。<lb n="0019c25" ed="T"/>詳其文理多是秦時羅什譯出。諸錄脫編<lb n="0019c26" ed="T"/>致有疑焉。其眞諦十八部疏。卽部異執疏<lb n="0019c27" ed="T"/>是雖有斯理未敢指南。後諸博聞請求實<lb n="0019c28" ed="T"/>錄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0017013" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017013">一卷【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0017014" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017014">陳眞諦譯【大】，失譯【宋】【元】【宮】，失譯人名【明】</note>
<note n="0017015" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017015">四【大】，白【明】</note>
<note n="0017016" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017016">密【大】，蜜【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0017017" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017017">（此二…百歲）十七字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0017018" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017018">（名出…一部）二十三字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0017019" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017019">所【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0017020" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017020">處【大】，處也【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0017021" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017021">賢部【大】，名賢【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0017022" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017022">義【大】，我【宮】</note>
<note n="0017023" resp="#resp3" type="mod" cb:note_key="T49.0017c22.11" target="#nkr_note_mod_0017023">體【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】【宮】，大【大】</note>
<note n="0017024" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0017024">二十【大】，十二【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0018001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018001">得【大】，渴【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0018002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018002">勝【大】，聖【宋】【元】【明】</note>
<note n="0018003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018003">巴連【大】，已達【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0018004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0018004">知【大】，如【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0019001" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019001">起【大】，超【明】</note>
<note n="0019002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019002">世【大】，世世【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0019003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019003">間【大】，聞【元】【明】</note>
<note n="0019004" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019004">入【大】，得【宋】【元】【明】</note>
<note n="0019005" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019005">名【大】，明【元】【明】</note>
<note n="0019006" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019006">記【大】，謂【宋】</note>
<note n="0019007" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019007">太【大】，大【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0019008" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_0019008">（按此論…實錄）二百八字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0017013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017013">〔一卷〕－【三】【宮】</note>
<note n="0017014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017014">陳眞諦譯＝失譯【宋】【元】【宮】，失譯人名【明】</note>
<note n="0017015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017015">四＝白【明】</note>
<note n="0017016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017016">密＝蜜【三】【宮】</note>
<note n="0017017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017017">〔此二…百歲〕十七字－【三】【宮】</note>
<note n="0017018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017018">〔名出…一部〕二十三字－【三】【宮】</note>
<note n="0017019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017019">〔所〕－【三】【宮】</note>
<note n="0017020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017020">處＋（也）【三】【宮】</note>
<note n="0017021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017021">賢部＝名賢【三】【宮】</note>
<note n="0017022" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017022">義＝我【宮】</note>
<note n="0017023" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017023">大＝體【三】【宮】</note>
<note n="0017024" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017024">二十＝十二【三】【宮】</note>
<note n="0018001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018001">得＝渴【宋】【元】【宮】</note>
<note n="0018002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018002">勝＝聖【三】</note>
<note n="0018003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018003">巴連＝已達【三】【宮】</note>
<note n="0018004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0018004">知＝如【三】【宮】</note>
<note n="0019001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019001">起＝超【明】</note>
<note n="0019002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019002">世＋（世）【三】【宮】</note>
<note n="0019003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019003">間＝聞【元】【明】</note>
<note n="0019004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019004">入＝得【三】</note>
<note n="0019005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019005">名＝明【元】【明】</note>
<note n="0019006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019006">記＝謂【宋】</note>
<note n="0019007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019007">太＝大【三】【宮】</note>
<note n="0019008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019008">〔按此論…實錄〕二百八字－【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>